Making up my own language

As I’ve read back on some of my posts for the last few days, I realize that I’ve been writing some of it in a unique language, all my own, made up of homonyms, synonyms, typos, and brand new words, as yet unknown to the English-speaking community.  What’s unnerving is that I’m not catching these new or inaccurate words despite proofreading.  This can only mean that these words are communicating something sensible to my lizard brain.

I’m writing now to apologize and to warn you that, considering that my brain thinks this is intelligible expression, it may not be changing any time soon.

Related posts:

  1. Language and its discontents
  2. Last I heard, Hebrew was just a language
  3. Sign language
Email This Post To A Friend Email This Post To A Friend

4 Responses to “Making up my own language”

  1. on 22 Oct 2009 at 12:25 pm Charles Martel

    Neuman says E. Alfred as, “Worry what me?”

  2. on 22 Oct 2009 at 12:26 pm gpc31

    Yes, I am in sentientous concurrents.

    Twas brillig, and the slithy toves
    Did gyre and gimble in the wabe:
    All mimsy were the borogoves,
    And the mome raths outgrabe.

  3. on 22 Oct 2009 at 1:40 pm SADIE

    Uh-oh…I haven’t noticed.

  4. on 23 Oct 2009 at 2:44 am Ymarsakar

    Most of them are real words, Book, so you don’t get a red flag on them from the software. Then there’s the fact that functionally they are similar, so unless you are reading them aloud and enunciating every syllable, you won’t be able to catch the logic error easily.

    Our brains have the habit of overlaying the memory of writing a passage into our reading of the same passage. It’s a way of connecting the dots. I catch almost 90% of these types of errors if I read a passage for the first time, never having written it. It’s not better than 50% if I have written it. And even less if I have already read it before.

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.